Setiap penyedia jasa terjemahan mungkin memiliki sedikit perbedaan dalam proses terjemahan dokumen, namun secara
umum, berikut adalah langkah-langkah yang umumnya dilalui:
- Penerimaan Dokumen:
- Pengumpulan Dokumen: Anda mengirimkan
dokumen yang ingin diterjemahkan kepada penyedia jasa, baik secara fisik
maupun digital.
- Analisis Dokumen: Tim penerjemah akan
menganalisis dokumen untuk menentukan tingkat kesulitan, terminologi
khusus, dan format yang digunakan.
- Penentuan Biaya dan Waktu Penyelesaian:
- Perhitungan Biaya: Berdasarkan jenis
dokumen, jumlah kata, tingkat kesulitan, dan bahasa target, penyedia jasa
akan memberikan estimasi biaya.
- Penentuan Waktu Penyelesaian: Anda akan
diberikan estimasi waktu penyelesaian proyek, tergantung pada
kompleksitas dokumen dan beban kerja penerjemah.
- Proses Penerjemahan:
- Pemilihan Penerjemah: Penerjemah yang sesuai
dengan bidang keahlian dan bahasa target akan ditugaskan untuk
mengerjakan proyek Anda.
- Penerjemahan: Penerjemah akan menerjemahkan
dokumen dengan memperhatikan akurasi, konteks, dan gaya bahasa yang
sesuai.
- Proofreading: Terjemahan akan diperiksa
kembali oleh editor atau proofreader untuk memastikan tidak ada kesalahan
tata bahasa, ejaan, atau tipografi.
- Revisi (jika diperlukan):
- Umpan Balik: Anda akan diberikan kesempatan
untuk memberikan umpan balik terhadap hasil terjemahan.
- Revisi: Jika ada bagian yang ingin Anda
perbaiki, penerjemah akan melakukan revisi sesuai dengan permintaan Anda.
- Pengiriman Hasil:
- Format File: Hasil terjemahan akan
dikirimkan dalam format file yang Anda inginkan, seperti PDF, Word, atau
format lainnya.
- Sertifikasi (jika diperlukan): Jika Anda
membutuhkan sertifikasi legal, seperti untuk dokumen resmi, maka penyedia
jasa akan menyertakan sertifikat yang sesuai.
Faktor yang Mempengaruhi Waktu dan Biaya Penerjemahan:
- Panjang Dokumen: Semakin panjang dokumen,
semakin lama waktu yang dibutuhkan dan semakin tinggi biayanya.
- Tingkat Kesulitan: Dokumen teknis, medis,
atau hukum biasanya memiliki tingkat kesulitan yang lebih tinggi
dibandingkan dengan dokumen umum, sehingga membutuhkan waktu dan biaya
yang lebih besar.
- Jumlah Revisi: Semakin banyak revisi yang
diminta, semakin lama waktu yang dibutuhkan.
- Bahasa Target: Bahasa yang jarang digunakan
atau bahasa dengan karakteristik khusus (misalnya bahasa dengan banyak
istilah teknis) biasanya memiliki biaya yang lebih tinggi.
- Tingkat Urgensi: Jika Anda membutuhkan
terjemahan dalam waktu yang sangat singkat, Anda mungkin perlu membayar
biaya tambahan.
Tips Memilih Jasa Translate Dokumen:
- Cari penyedia jasa yang berpengalaman: Pilih
penyedia jasa yang memiliki pengalaman dalam menerjemahkan jenis dokumen
yang Anda miliki.
- Perhatikan keahlian penerjemah: Pastikan
penerjemah memiliki keahlian di bidang yang relevan dengan dokumen Anda.
- Minta contoh terjemahan: Mintalah contoh
terjemahan untuk menilai kualitas pekerjaan mereka.
- Bandingkan harga: Bandingkan harga dari
beberapa penyedia jasa, tetapi jangan hanya mempertimbangkan harga
terendah.
- Perhatikan waktu penyelesaian: Pastikan
penyedia jasa dapat menyelesaikan proyek Anda sesuai dengan tenggat waktu
yang Anda tetapkan.
- Baca ulasan pelanggan: Baca ulasan dari
pelanggan sebelumnya untuk mengetahui reputasi penyedia jasa tersebut.
Dengan mengikuti
langkah-langkah di atas, Anda dapat memilih penyedia jasa translate yang tepat
dan mendapatkan hasil terjemahan yang berkualitas tinggi.