Bagi Anda yang akan kuliah di luar negeri tentu ada beberapa persyaratan administrasi yang harus dipenuhi sebelum melakukan pendaftaran. Salah satunya adalah menerjemahkan dokumen akademik ke penerjemah tersumpah atau penerjemah resmi yang secara sah diakui oleh negara.
Alasan Utama Kenapa
Dokumen Akademi Harus Diterjemahkan:
- Bahasa Resmi Negara Tujuan:
- Setiap negara memiliki bahasa
resmi yang berbeda-beda. Universitas di negara tujuan biasanya
menggunakan bahasa resmi negaranya dalam semua dokumen akademik.
- Dengan menerjemahkan dokumen,
Anda memastikan bahwa pihak universitas dapat memahami semua informasi
yang tercantum di dalamnya dengan baik.
- Standarisasi Persyaratan:
- Setiap universitas memiliki
standar persyaratan yang berbeda-beda, namun umumnya mereka meminta semua
dokumen calon mahasiswa dalam bahasa yang mereka pahami.
- Menerjemahkan dokumen adalah cara
untuk memenuhi persyaratan tersebut dan menunjukkan keseriusan Anda dalam
mendaftar, apalagi bagi calon mahasiswa peserta beasiswa.
- Validasi Kualifikasi:
- Terjemahan dokumen yang akurat
akan membantu pihak universitas untuk memvalidasi kualifikasi akademik
Anda.
- Mereka dapat dengan mudah
membandingkan prestasi akademik Anda dengan standar yang mereka miliki.
Dokumen Apa Saja yang
Biasanya Diterjemahkan:
- Ijazah: Baik itu ijazah SMA, D3, atau S1
baik dari kampus swasta maupun kampus negeri.
- Transkrip Nilai: Dokumen yang menunjukkan
nilai-nilai setiap mata kuliah atau mata pelajaran yang Anda peroleh
selama perkuliahan atau sekolah.
- Surat Rekomendasi: Surat yang diterbitkan oleh
kampus atau sekolah yang ditandatangani oleh dosen atau pembimbing Anda.
- Surat Keterangan Bebas Narkoba: Ini membuktikan bahwa Anda layak
diterima di universitas tujuan terutama jika negara tujuan memiliki
persyaratan khusus.
- Akta Kelahiran: Untuk memastikan bahwa Anda
berusia sesuai dengan yang di Tentukan oleh kampus namun terkadang hanya diperlukan
sebagai dokumen pendukung.
Hal Penting yang
Perlu Diperhatikan:
- Penerjemah Tersumpah: Pastikan dokumen Anda
diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah. Boleh saja Anda menggunakan jasa
penerjemah tersumpah yang memiliki sertifikat resmi. Terjemahan yang
dilakukan oleh penerjemah tersumpah biasanya lebih diakui secara legal.
- Legalisasi Dokumen: Legaliasi dokumen untuk
memastikan bahwa dokumen tersbut benar benar asli dan diterbitkan secara
resmi oleh lembaga yang sah. Legalisasi dokumen dilakukan di Kemenkumham,
Kemenlu dan kedutaan negara tujuan.
- Format Terjemahan: Tanyakan kepada universitas
tujuan mengenai format terjemahan yang mereka terima, apakah harus dalam
bentuk hardcopy atau softcopy. Ada beberapa perbedaan pada kampus kampus
internasional, jangan sampai anda hanya mendapatkan soft copy akan tetapi
Universitas tujuan mensyaratkan hard-copy
Sebenarnya tidak ada
undang-undang internasional yang secara spesifik mensyaratkan semua dokumen
harus diterjemahkan untuk keperluan kuliah di luar negeri. Hanya saja persyaratan
penerjemahan dokumen lebih kepada kebijakan internal dari masing-masing
universitas atau institusi pendidikan di negara tujuan.
Namun, ada beberapa
alasan kuat mengapa penerjemahan dokumen sangat disarankan, bahkan seringkali
menjadi syarat wajib:
- Standarisasi Komunikasi: Setiap negara memiliki bahasa
resmi yang berbeda. Dengan menerjemahkan dokumen, universitas dapat dengan
mudah memahami kualifikasi akademik Anda dan memvalidasi kelengkapan
berkas pendaftaran.
- Kemudahan Evaluasi: Dokumen yang diterjemahkan
memudahkan pihak universitas dalam mengevaluasi prestasi akademik Anda
secara cepat dan akurat. Mereka dapat dengan mudah membandingkan nilai-nilai
Anda dengan standar yang mereka miliki.
- Persyaratan Legal: Beberapa negara mungkin memiliki
peraturan tambahan yang mengharuskan dokumen tertentu, seperti akta
kelahiran atau surat keterangan catatan kepolisian, diterjemahkan dan
dilegalisir.
Secara umum,
universitas akan menginformasikan secara detail mengenai persyaratan dokumen
yang diperlukan, termasuk apakah dokumen harus diterjemahkan atau tidak. Informasi ini biasanya tercantum di
situs web universitas atau dapat diperoleh dengan menghubungi kantor penerimaan
mahasiswa.
Tips Tambahan:
- Gunakan Jasa Penerjemah Tersumpah: Untuk memastikan terjemahan
dokumen Anda akurat dan diakui secara legal, sebaiknya gunakan jasa
penerjemah tersumpah.
- Legalisasi Dokumen: Setelah diterjemahkan, dokumen
mungkin perlu dilegalisir oleh notaris atau pejabat berwenang lainnya.
- Periksa Kembali Persyaratan: Sebelum mengirimkan dokumen,
pastikan Anda telah memeriksa kembali semua persyaratan yang ditetapkan
oleh universitas tujuan.
Jika ijazah atau
transkrip nilai Anda sudah memiliki terjemahan bahasa Inggris yang resmi dan
akurat, umumnya Anda tidak perlu menerjemahkannya lagi untuk keperluan kuliah
di Amerika.
Namun, ada beberapa
hal yang perlu Anda perhatikan:
- Persyaratan Universitas: Hal pertama yang harus Anda
lakukan adalah memeriksa secara detail persyaratan yang ditetapkan oleh
universitas tujuan. Setiap universitas memiliki kebijakan yang
berbeda-beda terkait dokumen persyaratan. Ada kemungkinan beberapa
universitas tetap meminta terjemahan yang baru atau terjemahan yang
dilegalisir oleh lembaga tertentu.
- Kualitas Terjemahan: Pastikan terjemahan bahasa
Inggris yang sudah Anda miliki berkualitas baik, menggunakan bahasa yang
formal dan benar secara gramatikal. Terjemahan yang buruk dapat
menimbulkan kebingungan dan berdampak pada proses evaluasi Anda.
- Legalisasi: Beberapa universitas mungkin
meminta terjemahan Anda dilegalisir oleh notaris atau lembaga resmi
lainnya. Ini untuk memastikan bahwa terjemahan tersebut adalah asli dan
akurat.
Untuk lebih
memastikan, ada beberapa hal yang dapat Anda lakukan:
- Hubungi Kantor Penerimaan
Mahasiswa: Segera hubungi
kantor penerimaan mahasiswa di universitas tujuan untuk meminta konfirmasi
mengenai persyaratan dokumen. Mereka akan memberikan informasi yang paling
akurat dan terbaru.
- Konsultasikan dengan Agen
Pendidikan: Jika Anda
menggunakan jasa agen pendidikan, konsultasikan dengan mereka mengenai
persyaratan dokumen dan proses penerjemahan.
Meskipun Anda sudah memiliki terjemahan bahasa Inggris, tetap penting untuk melakukan pengecekan ulang dan memastikan bahwa dokumen Anda memenuhi semua persyaratan yang ditetapkan oleh universitas tujuan. Dengan persiapan yang matang, Anda dapat meminimalisir kendala dalam proses pendaftaran kuliah di Amerika.
Tips Tambahan:
- Simpan Semua Dokumen: Simpan semua dokumen asli,
terjemahan, dan bukti legalisasi dengan baik. Dokumen-dokumen ini mungkin
diperlukan di kemudian hari.
- Buat Salinan: Buat salinan dari semua dokumen
penting sebagai cadangan.
- Berikan Waktu yang Cukup: Proses penerjemahan dan
legalisasi dokumen membutuhkan waktu. Pastikan Anda memulai proses ini
jauh sebelum tenggat waktu pendaftaran.
Sumber [Ali Marthin]
Melalui Gemini AI.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar